Etudes Britanniques Contemporaines

Etudes Britanniques Contemporaines paraît chaque semestre et publie à la fois les actes des colloques de la Société d'Etudes Anglaises Contemporaines (S.E.A.C.) et des articles consacrés à des auteurs ou des thèmes de la littérature ou de l'histoire des idées britanniques contemporaines. La revue accueille des méthodes critiques variées et publie aussi des comptes rendus d'ouvrages ainsi que des résumés de thèses récemment soutenues et des annonces de colloques et conférences. Tous les articles publiés sont soumis à l'approbation d'un comité de lecture.
Des articles (en français ou en anglais) peuvent être soumis en vue d'une publication éventuelle après examen par le comité de lecture.
Les propositions d'articles doivent respecter la feuille de style ci-dessous.

 Les propositions doivent être adressées à :    Jean-Michel Ganteau, Université Paul Valéry, BP 5043, 34032 Montpellier Cedex 1.
                                         e-mail :
jean-michel.ganteau@univ-montp3.fr

Etudes Britanniques Contemporaines is a bi-yearly journal which publishes both the proceedings of SEAC conferences and papers focusing on writers and themes of contemporary British literature and all aspects of contemporary British culture. The journal welcomes a variety of critical approaches and will also include book reviews, abstracts of recent theses and news concerning past and forthcoming meetings and symposia.
Papers should comply with stylesheet provided below.

Papers (in French or English) should be submitted to Jean-Michel Ganteau, Université Paul Valéry, BP 5043, 34032 Montpellier Cedex 1, France.
                                        e-mail : jean-michel.ganteau@univ-montp3.fr

Responsable de la publication des "abstracts" et articles sur Internet : Dominique Vinet, e-mail :


 
                                                                                                        

Instructions pour l’envoi des articles soumis au comité de lecture

Ces consignes s’appliquent aux propositions rédigées en anglais et en français. Seules pourront être prises en compte les propositions respectant les indications ci-dessous.  

  1. Présentation

Toutes les propositions doivent être adressées à Jean-Michel Ganteau (Université Paul Valéry, Route de Mende, 34199 Montpellier cedex 5 ; (jean-michel.ganteau@univ-montp3.fr) qui se chargera de les répartir auprès des membres du comité de lecture. Ces textes doivent être enregistrés sous fichier Word. Ils doivent être fournis sur disquette PC ou expédiés sous forme de fichiers attachés au format rtf. Chaque proposition sera accompagnée de trois tirages papier du texte. Un résumé en français (avec titre en français) et un abstract en anglais (avec titre en anglais) doivent également être joints à chaque proposition, dans un fichier individuel (1000 signes et espaces par résumé et par abstract environ).
Les propositions d’articles n’excèderont pas les 25000 signes et espaces (environ 4000 mots), notes et bibliographie incluses.  

  1. Texte principal : format et style

D’une manière général, les textes doivent être saisis “au kilomètre”, sans aucune mise en page ni fioriture particulière.
Le titre de l’article, le nom de l’auteur et l’établissement de rattachement de l’auteur doivent apparaître en première page, aux lignes 1, 3 et 5 respectivement. Les majuscules seront réservées à l’usage courant (noms propres, premier mots du titre pour les articles en français, mots principaux pour les articles en anglais).
Le même interligne doit être adopté pour le texte et les citations. Toutes les citations doivent être indiquées par des guillemets anglais (“ ”, et non" " ou « »), sauf lorsqu’elles comprennent plusieurs paragraphes, ou un dialogue, ou un passage en vers, auquel cas elles apparaîtront en retrait (1 cm), sans guillemets. Aucun espace ne sera utilisé après les guillemets ouvrants ou avant les guillemets fermants. Les guillemets simples (‘ ’) sont à réserver aux citations à l’intérieur de citations. En aucun cas les citations ne devront figurer en italique. Par ailleurs, les signes de ponctuation seront toujours placés après les guillemets fermants.
Les mots intégrés dans les citations doivent être entourés de crochets, ainsi que les ellipses qui seront matérialisées de la manière suivante : […].
Le texte ne doit pas être divisé en sections numérotées. A l’exception du premier paragraphe, un retrait d’1 cm sera ménagé (au moyen de la fonction automatique disponible sur Word et nullement en ayant recours à des tabulations manuelles) pour tout alinéa.
Les pages doivent être numérotées, mais il convient de ne pas utiliser de titres courants.
Ne pas sauter de lignes entre les paragraphes, même si un saut de ligne est souhaitable pour indiquer le passage à une autre partie de la démonstration.
L’italique sera réservé aux mots étrangers ou au soulignage. Ne jamais utiliser de caractères gras.
Les tirets seront précédés et suivis d’un espace. 

  1. Notes

Il convient d’utiliser des notes de fin avec appel de note automatique. Les appels de notes seront intégrés après les guillemets fermants et avant les signes de ponctuation. Le contenu de ces dernières devrait permettre d’amener une précision, une illustration, etc. Les notes de fin sont donc des notes de contenu.
Les notes bibliographiques seront utilisées sous forme de parenthèses intégrées au texte. Ces notes indiqueront le nom de l’auteur et le numéro de la page ou des pages citée(s) : (Ward 63-64). Dans le cas où plusieurs entrées de la plume d’un même auteur seraient citées, il conviendra d’ajouter l’année de publication après le nom de l’auteur : (Ward 1991, 22). Si plusieurs textes d’un même auteur publiés la même année figurent en bibliographie, il conviendra d’ajouter une indication alphabétique supplémentaire après la date de publication : (Ward 1991a, 57), (Ward 1991b, 89-90). Dans ce dernier cas, l’indication alphabétique figurera également dans l’entrée correspondante, en bibliographie. Il convient de noter que les notes parenthétiques sont suivies du signe de ponctuation lorsqu’elles sont intégrées au texte. En revanche, elles suivent le signe de ponctuation final lorsqu’elles précisent les références d’une citation en retrait.
Ne pas utiliser les abréviations op. cit. ou ibid.
Pour ce qui concerne les titres en anglais, tous les mots (sauf les articles, prépositions et conjonctions) prennent une majuscule. En revanche, pour les titres en français, seul le premier mot du titre doit commencer par une majuscule (sauf dans le cas de noms propres ou de titres dans le titre). Les accents sont à insérer sur les majuscules lorsque l’orthographe le requiert (“Éssais” et non “Essais”). Le titre et le sous-titre seront séparés par un point-virgule. Tous les titres d’imprimés et de périodiques doivent être saisis en italique. En revanche, les titres d’articles doivent apparaître entre guillemets, sans italique. Les caractères gras ne doivent pas être utilisés dans les titres.  

  1. Bibliographie

Les noms des éditeurs seront réduits : indiquer “Blackwell” et non Basil Blackwell”. Ne pas préciser “Editions de”, “Publishing”, “Press”, “Company”, etc. N’indiquer que le premier lieu de publication dans le cas où plusieurs figureraient dans l’ouvrage. Ne pas fournir de lieu de publication pour les périodiques. Les noms de presses universitaires doivent être abrégés comme suit : “Manchester UP”, “U of Toronto P”, “OUP”, “PUF”, etc.
Pour les imprimés, la date de première publication doit apparaître entre parenthèses, immédiatement après le titre, et être suivie d’une virgule.
Pour les articles, il convient de préciser le numéro des pages (sans utiliser les abréviations “p.” ou “pp.”) ainsi que le volume, la date et, lorsque cela est nécessaire, le numéro de la revue.
Vous trouverez ci-dessous un exemple de bibliographie répertoriant les cas les plus fréquemment rencontrés :
Blayac, Alain, “Le gentleman et son double ou a métamorphose avortée”, Lectures d’une œuvre : The Remains of the Day, ed. François Gallix, Paris: Editions du Temps, 1999, 93-103.
Campbell, Jane, “Kitchen Window”, Spectator, 27 February 1982, 25.
Fowler, Roger, Linguistics and the Novel (1977), Arrowsmith: Bristol, 1985.
Freud, Sigmund, “Negation”, The Freud Reader, ed. Peter Gay, London: Vintage, 1995, 24-26.
Hutchings, David, “English Fiction”, World Literature Today 64.3 (1990): 463-464.
Joyau, Isabelle, “Le discours du leurre dans les romans de Kazuo Ishiguro”, Etudes anglaises 50.2 (avril-juin 1997): 533-543.
Pegon, Claire, “‘View from Bridges’: Perspectives of Banality in Ishiguro’s An Artist of the Floating World”, ed.
Max Duperray, Le banal dans le roman britannique contemporain, Annales du monde Anglophone 6 (1997): 97-108.

Vorda, Allan and/et Kim Herzinger, “An Interview with Kazuo Ishiguro”, Mississippi Review 20 (1991): 131-154.

 Pour plus de précisions, contacter Michèle Théry (michele.thery@paris4.sorbonne.fr) ou Jean-Michel Ganteau (jean-michel.ganteau@univ-montp3.fr).

       

Guidelines for the Submission of Articles

 Please note that the following specifications apply to articles in English AND French. 

  1. Presentation

All proposals should be sent to Jean-Michel Ganteau (Université Paul Valéry, Route de Mende, 34199 Montpellier cedex 5; jean-michel.ganteau@univ-montp3.fr ) who will dispatch anonymous copies to the members of the reading committee. Please send a Word file (PC disk or attached file in rtf format) as well as three hard copies of your proposal. Please do not forget to add a résumé and an abstract of your proposal (see below 5).
Papers must no exceed 25000 signs/spaces (4000 words), including notes and bibliography/Works Cited. Only in exceptional circumstances can significantly longer papers be considered.
It is the author’s responsibility to ensure that the preliminary and the final versions of their papers fully conform to this style.  

  1. Main text: format and style

The title of the paper, the names(s) of the author(s) and the author’s affiliation are to be typed on the top of the first page. Please do not use capital letters except at the beginning of words, when required (see below).
Spacing should be identical for the text and quotations. All quotations should be inserted between double inverted commas (“ ”, as opposed to ‘ ’, « » or even " ") except when they include several paragraphs, or a piece of dialogue or a quotation in verse, in which case they should be indented (1 cm), without any quotation mark. Please note that there should be no space (“quotation” and not “ quotation ”). Please do not type quotations in italics or in bold type. Use single quotation marks for quotations within quotations. Please remember that punctuation signs should always be placed outside quotation marks.
Words inserted in quotations should appear between square brackets—e.g. [sic] words omitted from quotes should be indicated by three spaced periods which should be enclosed in square brackets […].
The text should not be divided into numbered sections. With the exception of the first paragraph, new paragraphs are to be indented. Paragraph indentation: 1 cm. Please, use automatic indentation as opposed to manual tabulation at the beginning of each paragraph.
Please number the pages, but do not use headers or footers.
No extra space (carriage return) should mark the separation between paragraphs, but such spacing may be used between two paragraphs if you want to signal a move from one section/part of the demonstration to another.
The text should always be justified on both sides.
Use italics for foreign words or emphasis. Do not use bold face for emphasis.
Dashes: use — with one space before and one space after. 

  1. Notes

Use endnotes and no footnotes. Those should be content notes and must be inserted using the automatic Word function. Notes should be numbered consecutively and indicated in superscript in the text. Note numbers are inserted in the text before single punctuation marks and outside inverted commas.
As there will be a list of works cited, reference notes (parenthetical form) should be cited at the appropriate point in the text by giving the name of the author and page number(s). If there are two works by the same author, please add the date of publication after the author’s name. In the case of two works by the same author published in the same year, use an alphabetical specification. Parenthetical notes should conform to the following format: (Ward 63) or (Ward 1991, 63), or (Ward 1992b, 63). Note that a full stop follows the parenthetical note when it is inserted in the text while the parenthetical note follows a full stop or ellipsis sign at the end of an indented quotation.
Do not use the abbreviations op. cit. or ibid.
Note that in titles of books and journals in English, all words (except for articles, prepositions, and conjunctions, unless these are initial) should be capitalised. Conversely, in French titles, only the first word should be capitalised (this does not apply to names or titles within the title). Please remember to insert the required accent on the initial when necessary in French (Éssais and not Essais). Title and subtitle are separated by a colon, not a full stop. All titles of books and journals should be italicised whereas titles and articles should appear between quotation marks in roman type. Please do not use bold type in titles. 

  1. Bibliography/Works Cited

Give publishers’ names in as brief a form as possible, e.g. “Blackwell” and not “Basil Blackwell”. Do not include “Publishing” or “Press” or “Company”, etc. If a book has more than one place of publication, please give the first one only. University presses will be abbreviated according to the following patterns: “Manchester UP”, “U of Toronto P”, “OUP”, “PUF”.
Please be sure to provide the page numbers of articles in both books and journals (do not use the abbreviation “p.” or “pp.”, please), as well as the volume, date and (if applicable) issue numbers in the case of journal articles.
In citing page numbers, do not abbreviate a terminal page number beginning with the same number—e.g. use 271-278 and not 271-78.
Here is a sample of bibliographical references (monographs, collections, reference books and periodicals):

Blayac, Alain, “Le gentleman et son double ou a métamorphose avortée”, Lectures d’une œuvre : The Remains of the Day, ed.
François Gallix, Paris: Editions du Temps, 1999, 93-103.
Campbell, Jane, “Kitchen Window”, Spectator, 27 February 1982, 25.
Fowler, Roger, Linguistics and the Novel (1977), Arrowsmith: Bristol, 1985.
Freud, Sigmund, “Negation”, The Freud Reader, ed. Peter Gay, London: Vintage, 1995, 24-26.
Hutchings, David, “English Fiction”, World Literature Today 64.3 (1990): 463-464.

Joyau, Isabelle, “Le discours du leurre dans les romans de Kazuo Ishiguro”, Etudes anglaises 50.2 (avril-juin 1997): 533-543.

Pegon, Claire, “‘View from Bridges’: Perspectives of Banality in Ishiguro’s An Artist of the Floating World”, ed.
Max Duperray, Le banal dans le roman britannique contemporain, Annales du monde Anglophone 6 (1997): 97-108.
Vorda, Allan and/et Kim Herzinger, “An Interview with Kazuo Ishiguro”, Mississippi Review 20 (1991): 131-154. 

  1. Résumés/abstracts

Please add an abstract in English (with title in English) and a résumé in French (with title in French) of your article (around 1000 spaces/signs) saved in an independent file.
For further information, please contact either Michèle Théry (Michele.Thery@paris4.sorbonne.fr) or Jean-Michel Ganteau (jean-michel.ganteau@univ-montp3.fr).